Корейские коллеги: понять и простить

Всем привет!
Я работаю простым разработчиком в одной маленькой, но гордой корейской компании. Как показывает опыт, совместный труд с корейцами редко проходит бесследно: кто-то в ужасе увольняется во время испытательного срока, кто-то учится квасить кимчхи, у кого-то при виде корейца дёргается глаз. Ну а ваша покорная слуга двинулась настолько, что внезапно пошла учиться на востоковеда. Теперь наши корейские друзья для меня — это не только дорогие коллеги, но и объект исследования. Я очень хочу понять, как строить деловые и трудовые отношения с корейцами так, чтобы извлечь как можно больше пользы (кроме вреда). Сегодня я поделюсь кое-какими мыслями на этот счёт.

image

Конечно, стоит сделать оговорку, что все люди разные, и корейцы тоже разные. Тем не менее, корейской организационной культуре присущи характерные черты, которые для «белой обезьяны» превращаются в грабли. В основном, эти особенности своими корнями уходят в конфуцианство, которое вытравить из корейца не так-то просто. Если кореец долго жил/учился/работал на Западе, или просто часто путешествует, у него в голове что-то щёлкает и его образ мышления становится больше похож на наш. А вот настоящие «корейские корейцы» могут даже не осознавать, что люди за пределами Корейского полуострова могут быть какими-то другими.

Итак, вы хотите устроиться на работу в корейскую компанию, или вас поглощают, или появились корейские заказчики. Какие нюансы хорошо бы знать, чтобы испытать как можно меньше культурного шока?

Иерархичность

Корейское общество строго упорядочено на всех уровнях, начиная семьёй и заканчивая государством. Все отношения строятся по принципу «начальник-подчинённый», «отец-сын», «старший брат-младший брат», и так далее. При первом знакомстве корейцу обязательно нужно выяснить статус собеседника. Статус, прежде всего, зависит от возраста и занимаемой должности. Кстати, корейцы часто осведомлены, что у европейца напрямую спрашивать про возраст невежливо, поэтому они прибегают к нехитрым уловкам вроде «в каком году вы закончили университет?» или «сколько у вас детей?».
Этот принцип ярко выражен и в языке, там не просто «на ты» или «на вы», есть специальные уровни вежливости, которые обязательно выражаются грамматически. И кстати, в корейском языке нет слова «брат», или «сестра», есть только, например, «старший брат» или «младшая сестра».
В идеальном корейском мире младшие по статусу почтительно относятся к старшим, а старшие заботятся о младших. В жизни, к сожалению, не всегда так: отношения могут отдалённо напоминать дедовщину.
Вот примеры того, как может проявиться эта особенность:

  • Чудесная плоская структура вашей организации/команды может восприниматься корейцами как хаос. Если вас поглотили корейцы — ждите перемен.
  • У корейцев могут возникнуть сложности в общении с подчинёнными, которые старше по возрасту. Простой трюк — передавать указания через европейца.

Дистанция власти

Южная Корея относится к странам с высоким индексом дистанции власти. Это значит, что глубина дерева иерархии будет в среднем выше, чем в западных организациях. Отношение поголовья начальства к поголовью подчинённых тоже будет выше. К начальнику обращаются «на вы и шёпотом», оспаривать решения руководства не принято. Кроме того, чем выше руководитель, тем сложнее до него физически добраться.
Для нас, в принципе, является нормальной аргументированная критика решений руководства. Но в Корее это может оказаться страшным оскорблением, особенно если делать это в присутствии других подчинённых. Причём обидится, скорее всего, не только сам начальник, но и весь корейский коллектив будет смотреть на вас косо.
Высокий индекс дистанции власти прошит в корейское сознание настолько надёжно, что иногда подавляет даже инстинкт самосохранения. Вот, например, хрестоматийные примеры из истории корейской гражданской авиации: Катастрофа Boeing 747 на Гуаме и Катастрофа Boeing 747 под Лондоном. Одной из причин в обоих случаях было то, что второй пилот просто не решился указать КВС на ошибку. После этих случаев Korean Air пересмотрела процедуры взаимодействия в экипаже, и катастроф у неё с тех пор больше не было.

Коллективизм и «свой-чужой»

Корейцы очень тесно связаны с коллективом, будь то класс в школе, отдел на работе или кружок танцев. Интересы группы превалируют над личными, а личность вне коллектива даже не рассматривается. Группа вступится за своего представителя, даже если он накосячил. Взамен требуется полная лояльность, вступать в конфронтацию с другими членами группы не принято. Причём корейцы стремятся не только объединяться в группы, но и обособляться, отделяться от всего, что в группу не входит. Всё внешнее может восприниматься настороженно и даже враждебно.

С этим, по-видимому, связано то, что корейцы часто побаиваются иностранцев. Это может проявляться на разных уровнях. Самое простое — вам что-то нужно от корейского коллеги, а он притворяется мёртвым, вдруг отстанете. Или же может случиться синдром «not invented here», когда результаты вашего труда не очень хотят использовать, даже если они объективно хороши. При этом корейские компании широко шагают по миру, открывая свои дочки и покупая другие компании. Допустим, где-то наверху решили, что такое сотрудничество будет выгодным. Что на деле? Интеграция иностранных команд может быть не проработана, рядовые корейцы взаимодействию с этими варварами не рады и потихонечку саботируют. Через два года приходит новое руководство и вообще не знает, что со всем этим заморским хозяйством делать. Конечно, это пессимистичный сценарий, но вполне возможный. Вот пример доктора Линды Майерс, которую нанимали на топовую позицию в SK Group, чтобы она там способствовала глобализации. Наняли, а применить с пользой не смогли.

Торопливость, оценка сроков и страдания

Корейцы весьма торопливы. Вся их жизнь — это сплошное «ппалли-ппалли» (빨리-빨리, быстро-быстро). «Лучше день потерять, потом за пять минут долететь», «тише едешь — дальше будешь» — это не про них.
Корейские коллеги: понять и простить - 2

Появилась задача — надо быстрее начинать делать, думать об эффективности некогда. Всё вот это «попросите специалиста оценить сроки решения задачи, а потом умножьте на два» — забудьте. Если корейский начальник сказал, что нужно выносить и родить ребёнка за месяц, а вы почему-то отказываетесь, вас могут счесть безответственным. А если он ещё и успел своему начальнику пообещать… Что делать? А ничего. Корейцы привыкли проваливать сроки, но они очень стараются (или всем видом показывают, что стараются) уложиться. Если кореец очень старался успеть в срок, но почему-то не смог, он всё равно хороший, ответственный сотрудник. Это связано с ещё одной особенностью корейского менталитета, которая описывается ёмким словом «косэн» (고생, страдания и невзгоды). Выставлять напоказ свой успех у них не принято, а невзгоды и трудности — пожалуйста (конфуцианская скромность). Страдание почти тождественно старанию, поэтому достойно уважения. Итого, важно скорее не то, какого результата ты достиг, а то, как сильно ты при этом страдал. А торопливое начальство скорее всего через месяц решит, что и не нужен им ребёнок так быстро, всё равно детская ещё не готова, и вообще.

Немного о языке

Я не буду призывать учить корейский всех, кто столкнулся с корейцами по работе. Всё-таки, это не самый жизненно необходимый навык. Но! Будьте готовы к тому, что корейцы, даже в международных IT-компаниях, далеко не всегда хорошо знают английский. В нашем корейском центре разработки, например, крутят видеоролики, призывающие учить английский. Там показывают грустных иностранцев, вырывающих волосы из бороды каждый раз, когда получили письмо от корейца. К сожалению, это не всегда помогает. Приходилось и документацию на корейском читать, и расшифровывать фразы на konglish, и пользоваться «интерфейсом» в виде говорящего по-английски корейца, когда что-то нужно от тех, кто английского не знает (может быть ещё тот испорченный телефон).
В корейском быту с английским ещё хуже. Когда я первый раз поехала в командировку, первое, что я сделала — это вышла из автобуса не там и заблудилась. Дак вот, только примерно пятый по счёту таксист попытался понять обалдевшую от страха и жары девочку, которая что-то ему по-английски говорит. Или вот просыпаешься в 7 утра в отеле от некоего звукового сообщения, и не понимаешь, куда бежать и чего от тебя хотят. И конечно же очень приятно уметь прочитать меню на корейском, заказать кофе и попросить не класть лёд в сок. Кроме того, корейцы очень радуются, когда кто-то хоть чуть-чуть может сказать по-корейски. Я думаю, это располагает, и даже немного помогает пробиться через настороженное отношение к иностранцу. В общем, я до сих пор считаю курсы корейского одной из самых вкусных плюшек в соцпакете.

Вместо вывода

Возможно, прочитав статью, вы не понимаете, как с этими людьми вообще можно работать. На самом деле, всё не так плохо. Немного привычки, немного хитрости — и будет даже весело. А Корея, к тому же, очень красивая, интересная и вкусная страна, где всё для людей. Почему бы и нет?

Основы выживания в Корее

  • Не ешьте красное!
  • Если кореец говорит, что это не острое, или, тем более, чуть-чуть острое — не верьте!
  • Остерегайтесь ледяной лапши.
  • Отправляясь в Корею, запишите, как будет по-корейски «Меню -> Настройки -> Язык -> Английский -> Сохранить».
  • По возможности изучите корейский алфавит. Может здорово помочь.
  • Не пытайтесь читать вслух романизированные корейские надписи. Мало того, что язык сломаете, дак ещё и получится оооочень далеко от звучания оригинала.
  • Никогда не спрашивайте дорогу у корейца.
  • Если совсем тяжко, в Сеуле есть русский район. Но мне там не очень понравилось.

Бесполезные факты

  • Если судить по официальному названию, то «Страна утренней свежести» — это на самом деле КНДР.
  • В Корее нет других браузеров, кроме Internet Explorer. Кроме того, почему-то корейские сайты просто невообразимо ужасны.
  • «Совершенный код» Стива Макконнелла не издавался на корейском языке.
  • Вообще-то, у корейцев удобный фонетический алфавит, но иероглифами они тоже иногда пишут. Вот тут иероглиф «север» прямо в заголовке.
  • Старый логотип Pepsi почему-то очень напоминает корейский символ Инь-Ян
    Корейские коллеги: понять и простить - 3Корейские коллеги: понять и простить - 4

Литература и ссылки для интересующихся

  1. Doing Business with Koreans
  2. Корея без вранья
  3. Корея и корейцы. О чем молчат путеводители
  4. Блог Константина Асмолова
  5. Блог Олега Кирьянова

Автор:

Источник

Оставить комментарий